image1.gif (6166 bytes)
Home
Resources
Employment
Research
Events
Site Map
CRL Staff
Search
NMSU
Publications
Getting Here
CRL Internal

flags.wmf (1435040 bytes)

 

 

crlcr.jpg (10556 bytes)

Recent basic research and development activities at CRL have concentrated on the development of methods for producing robust large-scale natural language processing systems to be used in machine translation, information retrieval and extraction, text summarization, lexicon and other linguistic resource development, belief modeling, text analysis generation as well as workbench projects for linguists and translators. Below are brief descriptions of current research projects and links to their project web sites.  Click here to see descriptions of Recently Completed Research projects.

Project Title Description
Arabic Translation System The Arabic Translingual Research System contains collections of newspapers from various Arabic speaking countries. User's can retrieve documents using either English or Arabic queries. Individual words in the retrieved documents can be looked up in a dictionary and word for word translation of the documents can also be carried out.
Crest This project combined high-risk/high-yield research with the development of working systems for a number of natural language applications. The applications include:
machine translation,
crosslingual information retrieval,
crosslingual and cross-document information extraction,
summarization and
task-oriented combinations of the above.

The main thrust of the research work was enhancing basic capabilities in text processing, with the view of attaining a new level of quality for NLP applications. The main thrust of the develop-ment work was judicious integration of diverse methods and resources in application-oriented systems.

Expedition This project was devoted to developing a computational environment for enabling and speeding up quick ramp-up of machine translation systems for "low density" languages.
Corelli The goal of the Corelli project was to develop a framework, architecture and tools, for rapid deployment of multilingual machine-translation systems, with an emphasis on machine-translation for assimilation purposes and on languages for which electronic or human resources are scarce or difficult to obtain.
Mikrokosmos Knowledge-Based Machine Translation and comprehensive treatment of lexical, ontological, and text meanings in a "society of microtheories" architecture.
MINDS The MINDS (multilingual interactive document summarization) project involved the summarization, extraction and translation for Japanese, Spanish and Russian.
Oleada This project was an extension to the task of language instruction of the technology, resource base and graphical user interface design developed in the Cíbola Project.
Shiraz This project involved the creation of an extensible research prototype of a Persian to English machine translation system that can be used to explore the requirements of future Persian machine translation development.
Asian Language Corpus Analysis and Display: Motif X Windows for Chinese and Japanese This project involves the development, installation and support of Asian text processing capabilities on Sun workstations. The basic system allows a user to display, save and edit texts containing Chinese and Japanese characters and provides support for Asian text processing including the development of an integrated Asian Key Word in Context (KWIC) search capability.
GATE

The GATE project (version 1.1) at CRL and the University of Sheffield emphasized the building of large-scale natural language processing systems by reusing natural language processing components.

GraphLing This work involved developing probabilistic classifiers for two challenging and diverse natural language processing tasks using a common set of techniques.
Pragmatics Based Machine Translation The large objectives of this research are to establish a theoretical framework for investigating the pragmatic aspects of the translation process and to implement a computational platform for carrying out systematic experiments on the pragmatics of translation.
URSA The Unicode Retrieval System Architecture (URSA) is an attempt to make detection, retrieval and collection visualization completely transparent to query and document language issues. Ongoing work involves prototypes of translingual or cross-language information retrieval systems, the development of Unicode IR technologies, and close integration with the Tipster document management architecture.

webmaster@crl.nmsu.edu
Page last edited on 12.03.99